33 18 601: Katarina Fiamengo Alispahić

 

 

 

 

Katarina Fiamengo Alispahić, rođena 10.03.1984. u Kladovu (Srbija). Piše poeziju, haiku i kratke priče. Objavljuje radove u književnim zbornicima, časopisima i portalima. Učesnica regionalnih književnih festivala, dobitnica više regionalnih nagrada za poeziju i prozu. Urednica rubrike poezije u elektronskom časopisu ,,Afirmator''. Živi u Beogradu.
Knjige: ,,Rcioadina'' (zbornik radova sa književne radionice CSM-a, 6 autora, radionicu vodio Draško Miletić, Beograd, Srbija, 2005), ,,Profili'' (zbirka poezije, KK ,,Branko Miljković'', Knjaževac, Srbija, 2007), ,,Veče pre'' (zbirka poezije, nagrada Spasoje Pajo Blagojević, Pivske večeri poezije, Centar za kulturu Plužine, Crna Gora, 2009), ,,Simbiozi'' (zbirka poezije u prevodu Elene Prendžove na makedonski, ,,Sovremenost'', Skoplje, Makedonija, 2015). Prevela sa makedonskog izbor iz poezije Elene Prendžove ,,Politički korektna poezija/Ljuboljubiva’’ (,,Sovremenost’’, Skoplje, Makedonija, 2015).

 

O svom radu Katarina kaže: "Poezija je za mene sredstvo izražavanja još od detinjstva, kada su moje stihove zapisivali roditelji, do danas. Za to vreme su se stil i motivi znatno menjali, kao i eksperimentisanje sa formom. Danas mislim da je poezija dijalog koliko i monolog, letargija koliko i pobuna, traženje samoće koliko i potreba za drugima, lična istina koliko i univerzalni osećaj i stanje. Najčešće teme su disfunkcionalnost sopstvenih potreba i potreba društva, neusklađenost ljudskosti i vremena u kome je ona sve sporednija i, ponekad, nepoželjna osobina. Samoća, koja može da bude lekovita, je često uzrok problema koji treba da leči. Nema objektivnog pogleda, ni pravila, pa je izostanak reakcije nešto što se nekad čini jedinim ispravnim korakom, a nekad jedinim pogrešnim, u istoj situaciji.Što se tiče forme, za mene funkcioniše slobodan stil, sa ponavljanjima, krivljenjem stihova, ideja je preovladavajući faktor, i forma ne sme da bude ispred smisla, pa samim tim formiranje rime nije nešto čemu pribegavam u pisanju. Pored poezije, pišem i haiku i kratke priče, mislim da se to primećuje i u mojoj poetici, gde me haiku vuče uvek svedenom, koncentrovanom stihu, a proza toku radnje i potrebom za izbegavanjem klasičnih poetskih formi."

 

 

 

33 18 601

 

U pauzama
ispod nadvožnjaka
ne može da te ne pogodi

 

Umesto prošvercovanih
poljubaca
tu su zaboravljene plaže
groblja pikavaca
mačji wc

 

Imam potrebu da te stisnem
kao da to nešto znači
ali ne radim to
i u meni raste bes

 

Odrastamo na pogrešan način
a znamo za bolje
Deca u nama zato prolaze
hiljadu puberteta
bez sreće

 

Znam šta je rešenje
ali sve te skandinavke
osmosmerke i sudoku
nam popunjavaju vreme

 

Na stanicama ispod nadvožnjaka
čitajući grafite
ukrademo ukus
tuđe strasti

 

i mislimo da je to dovoljno
a znamo za bolje
mogli bi bolje

 

Vreme prolazi
nezainteresovanost je konstantna

 

Linije ispod nadvožnjaka
se ukrštaju i razilaze
u utrobi raskopanog grada
ipak 
hodanje je nekad
jedina opcija

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

ZiN Daily is published by ZVONA i NARI, Cultural Production Cooperative

Vrčevan 32, 52204 Ližnjan, Istria, Croatia

OIB 73342230946

ISSN 2459-9379

Editors: Natalija Grgorinić, Ljubomir Grgorinić Rađen & Ognjen Rađen

 

Copyright © 2017-2018, ZVONA i NARI, Cultural Production Cooperative

The rights to all content presented at www.zvonainari.hr belong to its respective authors.

Any further reproduction or dissemination of this content is prohibited without a written consent from its authors. 
All Rights Reserved.

The image of Quasimodo is by French artist Louis Steinheil, which appeared in  the 1844 edition of Victor Hugo's "Notre-Dame de Paris" published by Perrotin of Paris.

ZVONA i NARI

are supported by:

ZVONA i NARI - Library & Literary Retreat - Vrčevan 32, 52204 Ližnjan, Croatia - + 385 99 232 7926 - zvonainari@gmail.com - (c) 2011.-2018.