• Dominik Tomić

Dominik Tomić: Nemili susreti i Posljednji sudovi


Image: Unsplash, downloaded (https://unsplash.com/photos/Gvm7qlEae_M) 27.3.2021.



Simbolisti i ostali besramnici


Rilke je zapeo u krugovima širećim',

Laforgue se uspeo govorima Pierrotovim,

Mallarmé se fauna promatrajući zabavlja,

Rimbaud samoglasnicima kolorite pribavlja.


Verlaine u čemeru za jesenima tugari,

krajobraz slikajuć' osjetilima bugari,

lišće suhonjavo, obrazi golicavi,

i bez harfe njegovi su stihovi pronicavi.


Baudelaire paletom apsurdnih nijansi,

draži srca poletom, al' izostaše avansi jer

riječju svojih naletom olakšaše ga časti.


Preuzeše on primat pisati o masti,

kojom oči radničkoj se zamagljuju kasti,

u spleenovitoj zadimljenosti pariških pregrađa.



Recontre indésirable


Parasol tvoj bješe chic outré -

zlatovezom ta protkana flora

bogatstvo stajaše, pravi recherché

bolne šarenilosti colora.


Šetasmo jutros put Champs-Élysées,

sklopismo ruke, ma bonne cherie,

al' diable međ' nam razbuktio émeutes,

namješteno sve je, kakva Grotesquerie.


Podig'o lahor podlo le tien pardessos,

učas puče ona spona inter nos -

zadnji to naš bješe recontre.


Amor sacré, sad tema sam coupleta,

Maison de Santé je moja dénoumenta -

Temps écoulé! - i otkuca montre.


outré - pretjeran; recherché - rijedak, fin, rafiniran; Champs-Élysées - Elizejske poljane; diable - vrag; émeutes - pobune; Grotesquerie - groteska; pardessos - ogrtač; recontre - susret; Amor sacré - prokleta ljubav; couplet - pjesma rugalica; Maison de Santé - duševna bolnica; dénoumenta - rasplet (ovdje sudbina, svršetak); Temps écoulé - vrijeme je isteklo; montre - sat; Recontre indésirable - nemili susret



Jeđupka


Sijer-mladico, egavi prute,

buljurni alem-kame,

pastelni, šarav skute,

ti beharski, gizdav prame.


Šedrvane majestetski, daj

pit' hude mi sudbe vodu,

đido bjeh, sad sam adžaj,

ne prljaj oči o spodobu.


Gasnu učas srcu ešak,

cvileći mučni vesak,

skameni me u avet.


Surenjiv plač, tlačna zor,

anđelski već ćutim kor -

al' me susteže kijamet.


sijer - zelenkast (sijer-mladica - nezrela mladica; iako je mladica već sama po sebi nezrela, nedozrela, zelenom se bojom ta nedozrelost pojačava), egav (tur.) - kriv, iskrivljen; buljuran (tur.) - kristalan; behar (tur.) - cvijet na voćkama; šedrvan (tur.) - vodoskok, fontana; majestetski (franc.) - uzvišen; diđo (tur.) - junačina, adžaj (tur.) - zmaj, ešak (tur.) - zanos, uzdbuđenje; vesak - mrmor; surenjiv - ljubomoran, zor (tur.) - muka, tegoba; kijamet (tur.) - posljednji sud, kraj (smak) svijeta



O autoru: Dominik Tomić (Zagreb, 2000.), student je na Prirodoslovno-matematičkom fakultetu u Zagrebu. Piše još od osnovnoškolskih dana, kada ga je u svijet lijepe riječi uvela školska knjižničarka, i sama pjesnikinja. Pjesme su mu objavljene u Školskim novinama, Kvaki, Diskursu, NE-MI, Obnovi te nekolicini zbornika.


#DominikTomić #newpoetry



25 views

ZiN Daily is published by ZVONA i NARI, Cultural Production Cooperative

Vrčevan 32, 52204 Ližnjan, Istria, Croatia

OIB 73342230946

ISSN 2459-9379

Editor-in-Chief: Ana Savković

 

Copyright © 2017-2021, ZVONA i NARI, Cultural Production Cooperative

The rights to all content presented at www.zvonainari.hr belong to its respective authors.

Any further reproduction or dissemination of this content is prohibited without a written consent from its authors. 
All Rights Reserved.

The image of Quasimodo is by French artist Louis Steinheil, which appeared in  the 1844 edition of Victor Hugo's "Notre-Dame de Paris" published by Perrotin of Paris.

ZVONA i NARI

are supported by: