Image: Unsplash, downloaded (https://unsplash.com/photos/GOss_XkwUN0) 8.1.2022.
Predstavljamo vam dijelove iz poetskog ciklusa "Un i ona: poema" autorice Marte Kolega. Pisano na čakavštini mjesta Kali i Poljane na otoku Ugljanu, djelo se izdvaja svojom originalnošću i iskrenošću u prikazu odnosa dvoje ljudi te plijeni pažnju čitatelja od samog početka.
(un): dvor pocimenton
tikule metnute
zidi pituroni
kuća zaziđona
(un): obed spremjen
kumpiri iskoponi
masline počešone
frite pojidene
inbutide podijene
(ona): dite načinjeno
(ona): ka su duali drugu ruku piture
ka su sini nariesli
ka su pijanstva počela
ka je vino pošlo na kvasinu unda. unda je to bilo. unda je unda je to bilo
(ona): ne sićun se ča mi je reka. je li moli. je li preklinja. nis slušala. čula san samo izdaja izdaja
(un): zaviezala me za ogradu ispri svoje kuće
(un): pustila me da zavijon misecima
(un): govorila mi je da to tako moro bi. da se za ljubov moroš žrtvova.
(un): unda me više ni mogla slušati pa me odviezala. ti san poj ća ali nis mogo
(un): u njezinin očima svitlile su zvizde. ti san bi njezin rob
***
(ona): iscidila san se u škaljivicu
(ona): začas me je zagrabi korenat
(un): ti sa je uvatiti ali
(un): ali mi je spuzla iz ruk
(un): kako su galebi kričali ka ju je muore usukalo
(ona): un me je držua i ka više ni moga pušti me je
(ona): pušti me je i jua sa potonula
(ona): potonula san na dno crnoga muora
(ona): namo di se kobuotnice šuljaju zakabunuane u crnilo
(ona): di nema ničega
(ona): di ne dopiru ruke
***
(un): ma ne želin je ni gledati. ona je čista ali nika ni živila. a jo san provo
(ona): i ča unda. ča unda
(un): a ona nika ni provala. ona bi se samo puštila i potonula
(un): to je bi njezin odgovor na sve
(un): i sa nako mokra
nako lipljiva
nako obrosla od morske travurine
dolazi meni govoriti
(un): a riči je skupljala od drugih
(un): pa mi ih je sa došla ugura u usto. e ne more to tako
(un): jo nju poznivon. zno san je
dovna prije nego ča je bršljon prerieso zid
dovna prije nego ča su galebovi letili prema jugu
unda ka smo se dogovorali s vitrun kako će puha
ka samo se smijali toliko da smo tukli nogama u tloh
***
O autorici: Marta Kolega multidisciplinarna je umjetnica koja živi i radi na relaciji Zagreb-Zadar-Kali, u Hrvatskoj. Inspirira je tradicija pričanja priča i poezija, tradicijsko pjevanje i suvremena vokalna improvizacija, te suvremene transdisciplinarne izvedbene forme. Njena poezija na čakavštini mjesta Kali uvrštena je u zbirku 'Verši na šterni', XXI. susreta čakavskih pjesnika u Poreču, te u zbirku 'Ča vrh arbe', XI. susreta pjesnika čakavaca na Rabu. Poezija i prozajoj je objavljena na portalu za književnost i kulturu 'Strane' te u online časopisu za književnost 'Čovjek-časopis', a od 2011. godine piše blog pod nazivom 'Da se ne zaburavi' u kojem objavljuje prozne i poetske tekstove i esejističke zapise svakodnevnice. Iza sebe ima jedan duži suvremeni poetski ciklus pod nazivom 'Un i ona: poema' napisan na čakavštini mjesta Kali i Poljane na otoku Ugljanu. Od siječnja 2020. surađuje s kompozitorom Makom Murtićem te piše poetske tekstove za novi album progresivnog jazz orkestra Mimika Orchestra, u kojem kombinira govore otoka Visa, Krka, Ugljana, Brača, Ista, Dugog otoka i izumrlog dalmatskog jezika u potrazi za imaginarnim mediteranskim /dalmatinskim narječjem.
Comments