top of page
  • Branimir Dropuljić

On the Rooftops: Branimir Dropuljić


It is good to have goals. Even better to meet them. But some goals are better met only half way, especially when they are seemingly existential, when one strives to fulfill them believing they are what makes (good) life possible. The poetry of Branimir Dropuljić, a young Croatian poet, is subtly subversive in undermining this good, proper, goal-oriented life by revealing it as void, a blank. It matters very little if one's life can fit into a cardboard box or into a new apartment if it turns out that in reality this box, this apartment, actually remains empty.

Born 1983 in Varaždin, Branimir Dropuljić holds a doctorate in computer sciences. His scientific work is focused on speech analysis and affective computing, and his poems have been published in a number of online journals, as well as in Poezija magazine.

Branimir Dropuljić rođen je 7. studenog 1983. godine u Varaždinu. Diplomirao je i doktorirao na Fakultetu elektrotehnike i računarstva u Zagrebu, gdje živi i radi. Autor je preko 20 znanstvenih radova u području analize govora i afektivnog računarstva. Pjesme su mu objavljene u časopisu Poezija. Ovdje vam donosimo tri njegove pjesme - u izvorniku i prevedene na engleski - u kojima se na osebujan način bavi poetikom praznine ili poetikom novogradnje.

 

Na krovovima

stan nema jasne zidove oni odbacuju intimu susreću se med na tegli nije problem, ljepljivost nije problem i ljube se, naposljetku tonu ispod kiše, krovova do svojih nepremostivih razlika

On the Rooftops

apartments don't have clearly defined walls

they reject intimacy

they meet and mingle

honey on the jar is not a problem, stickiness is not a problem

so they kiss, at last

sink

under the rain,

the rooftops

all the way down to their

irreconcilable differences

 

Tepih

tepih na estrihu boja bijele kave kava blago razlivena između nas sjediš skuhala si čimulice po cijelom stanu imamo te zidove nemamo vrata one ulaze direktno u knauf nikad neće izaći koliko god se trudili s lavandom

*

otiremo cipele pri izlasku iz stana još imamo papuče za svaku prostoriju još imamo ideja kako napraviti prozore i kako ostati ovdje nismo gotovi pušit ću nargilu, stvoriti svoj ritual ostajemo

*

bossa nova crveni radio tepih skuhat ću kavu s četiri žlice sjedit ćemo i ne uspoređivati umore

Our Carpet

our carpet on the floating floor

the color of latte

latte lightly spilt between us

you sit

you've cooked collard greens all over the place

we have these walls

we have no doors

the odor permeates the drywall

and will never come out

no matter how much we try

to kill it with lavender

*

we wipe our shoes exiting the apartment

still have slippers for every room

still

have ideas

how to make windows

and how to stay here

we're not done yet

I'll smoke a hookah, create a ritual of my own

we stay

*

bossa nova red radio carpet

I'll make coffee with four spoonfuls

we'll sit

and not compare our fatigues

 

Izgradit ću balkon

izgradit ću balkon kad se malo odmorim mora postojati način da se proširi beton produži u moj zaslužen doprinos zgradi da se odmorim izvedem sebe, radnika vrijedim na odmoru sam izgradit ću nama balkon bit će to i tvoj balkon, naš puno vrijedimo

I'll Build a Balcony

I'll build a balcony

as soon as I rest a bit

there must be a way to expand the concrete

extend it into my well-deserved contribution to the building

there must be a way to rest

take myself, a worker, out

I'm worth it

I'm on vacation

I'll build us a balcony

it'll be your balcony too, ours

we're worth it

we're worth a lot

Translated by NG&ORwDAC

 

Recent Posts

See All

ZiN Daily is published by ZVONA i NARI, Cultural Production Cooperative

Vrčevan 32, 52204 Ližnjan, Istria, Croatia

OIB 73342230946

ISSN 2459-9379

 

Copyright © 2017-2021, ZVONA i NARI, Cultural Production Cooperative

The rights to all content presented at www.zvonainari.hr belong to its respective authors.

Any further reproduction or dissemination of this content is prohibited without a written consent from its authors. 
All Rights Reserved.

The image of Quasimodo is by French artist Louis Steinheil, which appeared in  the 1844 edition of Victor Hugo's "Notre-Dame de Paris" published by Perrotin of Paris.

ZVONA i NARI

are supported by:

bottom of page