On the Rooftops: Branimir Dropuljić

March 9, 2017

 

It is good to have goals. Even better to meet them. But some goals are better met only half way, especially when they are seemingly existential, when one strives to fulfill them believing they are what makes (good) life possible. The poetry of Branimir Dropuljić, a young Croatian poet, is subtly subversive in undermining this good, proper, goal-oriented life by revealing it as void, a blank. It matters very little if one's life can fit into a cardboard box or into a new apartment if it turns out that in reality this box, this apartment, actually remains empty.

 

Born 1983 in Varaždin, Branimir Dropuljić holds a doctorate in computer sciences. His scientific work is focused on speech analysis and affective computing, and his poems have been published in a number of online journals, as well as in Poezija magazine.  

 

Branimir Dropuljić rođen je 7. studenog 1983. godine u Varaždinu. Diplomirao je i doktorirao na Fakultetu elektrotehnike i računarstva u Zagrebu, gdje živi i radi. Autor je preko 20 znanstvenih radova u području analize govora i afektivnog računarstva. Pjesme su mu objavljene u časopisu Poezija. Ovdje vam donosimo tri njegove pjesme - u izvorniku i prevedene na engleski - u kojima se na osebujan način bavi poetikom praznine ili poetikom novogradnje.

 

Na krovovima

 

stan nema jasne zidove
oni odbacuju intimu
susreću se
med na tegli nije problem, ljepljivost nije problem
i ljube se, naposljetku
tonu
ispod kiše,
krovova
do svojih
nepremostivih razlika

 

 

On the Rooftops

 

apartments don't have clearly defined walls

they reject intimacy

they meet and mingle

honey on the jar is not a problem, stickiness is not a problem

so they kiss, at last

sink

under the rain,

the rooftops

all the way down to their

irreconcilable differences 

 

 

Tepih

 

tepih na estrihu
boja bijele kave
kava blago razlivena između nas
sjediš
skuhala si čimulice po cijelom stanu
imamo te zidove
nemamo vrata
one ulaze direktno u knauf
nikad neće izaći
koliko god se trudili
s lavandom

 

*

 

otiremo cipele pri izlasku iz stana
još imamo papuče za svaku prostoriju
još
imamo ideja
kako napraviti prozore
i kako ostati ovdje
nismo gotovi
pušit ću nargilu, stvoriti svoj ritual
ostajemo

 

*

 

bossa nova crveni radio tepih
skuhat ću kavu s četiri žlice
sjedit ćemo
i ne uspoređivati umore

 

 

Our Carpet

 

our carpet on the floating floor

the color of latte

latte lightly spilt between us

you sit

you've cooked collard greens all over the place

we have these walls

we have no doors

the odor permeates the drywall

and will never come out

no matter how much we try

to kill it with lavender

 

*

 

we wipe our shoes exiting the apartment

still have slippers for every room

still

have ideas

how to make windows

and how to stay here

we're not done yet

I'll smoke a hookah, create a ritual of my own

we stay

 

*

 

bossa nova red radio carpet

I'll make coffee with four spoonfuls 

we'll sit

and not compare our fatigues

 

 

Izgradit ću balkon

 

izgradit ću balkon
kad se malo odmorim
mora postojati način da se proširi beton
produži u moj zaslužen doprinos zgradi
da se odmorim
izvedem sebe, radnika
vrijedim
na odmoru sam
izgradit ću nama balkon
bit će to i tvoj balkon, naš
puno vrijedimo

 

 

I'll Build a Balcony

 

I'll build a balcony

as soon as I rest a bit

there must be a way to expand the concrete

extend it into my well-deserved contribution to the building

there must be a way to rest

take myself, a worker, out

I'm worth it

I'm on vacation

I'll build us a balcony

it'll be your balcony too, ours

we're worth it

we're worth a lot

 

 

Translated by NG&ORwDAC

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

ZiN Daily is published by ZVONA i NARI, Cultural Production Cooperative

Vrčevan 32, 52204 Ližnjan, Istria, Croatia

OIB 73342230946

ISSN 2459-9379

Editors: Natalija Grgorinić, Ljubomir Grgorinić Rađen & Ognjen Rađen

 

Copyright © 2017-2018, ZVONA i NARI, Cultural Production Cooperative

The rights to all content presented at www.zvonainari.hr belong to its respective authors.

Any further reproduction or dissemination of this content is prohibited without a written consent from its authors. 
All Rights Reserved.

The image of Quasimodo is by French artist Louis Steinheil, which appeared in  the 1844 edition of Victor Hugo's "Notre-Dame de Paris" published by Perrotin of Paris.

ZVONA i NARI

are supported by:

ZVONA i NARI - Library & Literary Retreat - Vrčevan 32, 52204 Ližnjan, Croatia - + 385 99 232 7926 - zvonainari@gmail.com - (c) 2011.-2018.